MOSFILM Artistic Association "Luch" "Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk. The tale itself is a purely popular legend. And I tell it without change, in all its simplicity, exactly as I heard it told to me. " Gogol. VIY Screenplay by: A. PTUSHKO, K. YERSHOV y G. KROPACHIOV Based on the short novel by N.V. Gogol Artistic Director and special effects designer Alexander PTUSHKO Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses K. YERSHOV and G. KROPACHYOV Photography by: F. PROVУROV y V. PISCHБLNIKOV. Production Designer: N. MARKIN Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN Sound by: E. KACHKEVICH E I. STULOVA English Subtitles by T. Kameneva Starring: Leonid KURAVLYOV as Khoma N. VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik N. KUTUZOV as Witch N. ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector V. SALNIKOV as Gorobetz D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh S. SHKOURAT as Yavtukh G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid N. PANASIEV as Comforter Read, Rector! Rector! Now that you're going home, just try to stay out of mischief! On last vacation, two seminarians, disguised as devils, were caught stealing chickens. Zozulia and Lemesh, I mean you! The other three had gotten a deacon drunk, and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! For shame! And now, let us pray together. Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. And bestow on our hearts Thy tender mercy Preserve us from all evil. And Heaven and Earth will resound with glorious songs of praise. Amen. Be sure you return in time for the Feast of the Immaculate Conception! We should've spotted a farm long ago. The devil would lose his way too, in this darkness. - Where did the road go? - There is no road. Look, Khaliava, you go that way. And I'm going over this way. And Gorobetz... Hey, Gorobets! Damn it, I took a rotten stump for your head. - What did you find? - Just fox-holes. - Well, what do we do? - Let's sing at the top of our lungs. Quiet! I know... Let's sleep under the stars.. No, Khaliava, that won't do. We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. Sure, it's better than sleeping under the stars. There's a farmhouse ahead! Come on! It's our last chance, brothers, to find a place to stay. - Open up! - Hello? - Who is it? - Khaliava, the theologian. - Brutus, the philosopher. - Gorobetz, the orator. No, the house is full of people. Where would I put you? Have mercy on us, my good woman! It's unforgivable to let Christian souls perish in the night. - Just somewhere to sleep... - And if we do something wrong... All right, but each of you must sleep in a separate place. Whatever you wish. - Listen, good woman... - We're ready to drop with hunger... It's been so long since we've eaten. There's nothing in the house to eat. I haven't lit the stove all day. Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. You couldn't get a crumb out of the old skinflint. The hell with her! - Boy, I want you to come here. - Who? Me? You can sleep in the house. And you, the tall one, up in the loft. - Well, where do I stay? - Come with me. What do you want, granny? No, it's the time of lent. And not for all the gold in the world would I let you tempt me. You're not in the flower of youth, you know. What's wrong with you, granny? For the love of God! Good Lord, she's a witch! Shameless witch! Put me down! Let me be! In the name of God Jesus Christ, put me down! Let me be! If I'm not making you fly, it must be Christ, and his apostle, Thomas! Oh, you're killing me! Khoma! Scat! - What we need is tar. - I know that. Hey, Khoma, the Rector sent me to get you. Someone came for you. Ah, it's you, brother Khoma. The daughter of one of our richest Sotniks is dying. The one who owns the estate just twenty miles outside Kiev. Yesterday, the girl returned home, ------------------------------ Читайте также: - текст Анна Карамазофф на английском - текст Слетая с катушек на английском - текст Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Сокровища Агры на английском - текст Заваруха в городе на английском - текст Кодекс молчания на английском |