himself, -however humble his situation. -But to what purpose? Monsieur, I remember I once had a horse, which- for amusement I taught to count off the days of the week. Did this make him a scholar? Naturally, it remained a horse. And so, with the peasant. Surely, Colonel, given a chance to learn… No, Monsieur Hornblower, I think you are- a revolutionary at heart yourself. -Indeed I am not, sir. -I began to suspect it in the square- -this afternoon, actually. -I take offense at that, sir. But, I tease you, of course. But, monsieur, my country is the farce you see today- precisely because certain good souls like yourself believe- they can teach the peasant to think. Major Edrington,- like myself, you hold aristocratic title. Surely you will support me in this. Colonel,you have obviously given the matter more thought than I However, you may be sure that I thank God- daily for the good fortune of my birth for I am certain- I would have made a miserable peasant. Take this woman, she is a peasant. She works in my house, as her mother did before her. But, in the days of the Republic, they made her a teacher. Was this simple creature put on this earth to teach grammar? It's much better to leave her free to do what she does best. Oh, she says she is not an animal. There is no need to translate her words, sir. I understood her French,as she clearly understood your English. -Have a care, Mr. Hornblower. -So it is self-evident, sir,- she cannot be as ignorant as you are so anxious to make her. Once again, monsieur, I hear the rebel in you. Then you mistake yourself again, sir, for I am no rebel. I hope I am a gentleman and that I will always- -treat any woman with respect. -Enough! Allez! I will not argue with a common sailor in the British Navy. Before you slight a common sailor, sir,- may I remind you that the British Navy and its common sailors- have conveyed your grace's person thus far- without incident or injury. Goodnight, gentlemen. Now, where is our dessert? Mademoiselle...I beg your pardon. So, we are no more than the animals. I assure you mademoiselle, it is not a view I share, nor would wish to hear expressed. You have been kind. Once again, you have tried to help me. I did no more than my conscience dictated. But now, I am afraid there is nothing more you can do for me. Mademoiselle, at least allow me to escort you home. There is no need to trouble yourself. I assure you, it is no trouble. It would be a pleasure. Very well. Thank-you. Today, I think there is only one lord and master in France. -Mademoiselle? -That machine. For Moncoutant or the Republicans, it is the same. Does he think he will make us love him this way? I'm afraid I am not privy to the Colonel's plans. Then what are you doing here? I'm here to do my duty. And what is that...your duty? We will hold the bridge until we are told to leave. Or, until you are forced to leave. So, the children have an unexpected holiday. I'm sure once the colonel is more settled… For twenty years, I lived like a dumb farm animal. -I have no desire to live like that again. -Nor will you. I will not let it happen. You have my word on it. I accept your kindness, monsieur; but not your word. You do not know what you are talking about. Whilst I am here you will come to no harm, I swear it. -And when you are gone? -You do not know me, mademoiselle. If you knew me, you would not be so quick to doubt me. It is not you I doubt. It is this place. I will protect you. On your way. Back to the bridge, both of you. I'm sorry, monsieur. Officers first, naturally. Apres vous. I do not think they will be back. But, at least allow me to protect you from them. I would be glad if you did. Beggin' your pardon, sir. -Is everything all right, sir? -Yes, fine. Fine, thank-you, Matthews. -What is it? -The bridge. Stay here. -Reload! -Quick! Fire! Reload and ------------------------------ Читайте также: - текст Величайшее ограбление поезда на английском - текст Фанаты на английском - текст На грани на английском - текст После работы на английском - текст Всемирный квартирный кошмар на английском |