a slanderer! That's right. You're saying that to me? Are you right in your mind? I am right in my mind, but you - are a fraud! That's right. Imagine, he himself with his own hands gave hundred ruble banknote to Sofia Semyonovna! I saw! I'm a witness! I'll take an oath! Yes, i'll take, although that's against my beliefs. That's right. You're lost your mind, Lebezyatnikov! I saw, saw! You gave it secretly! By the door when parting with her! With right hand you shook her hand, but with left... with left one put paper in her pocket! What lies are you telling! What you...what he's lying! How could you, standind by the window, see paper? That's right. It only appeared to your shortsighted eyes! It didn't appear! I stood... not by the window. I sat nearer and saw everything. Andrey Semyonovich! How i misjudged you! God has sent you! Defend her! Nonsense! You're talking nonsense, mister! "I gave secretly"! With what purpose?! What for? What common have i got with this... Then i thought, you did that for charity, only you want to hide it from me because i disclaim charity. And [hide] from Sofia Semyonovna - because you want to surprise her. And you want to test her: will she come to thank you when she finds out or on the contrary: well, how that saying goes...how? Let right hand not know, what left one [does]! Somehow like that. What do i care what you thought? That's not an evidence! Mister! I say you that you're lying! You're lying and slandering me out of anger because i didn't agree with your free thinking and godless socialistic propositions! O, where have you driven in! It's not that level! What an attitude! You're a miserable, foul man! Call the police, i'll take an oath! That's business! I only can't understad: why did he gamble on such mean doing? I can explain why. And if it's needed - i myself will take an oath. All ofthis happened yesterday evening. And now imagine what if he could demostrate that Sofia Semyonovna was a thief. With that he'd prove my sister and mother that he was right. That he fairly got angry because i put my sister and Sofia Semyonovna on the same list; that assaulting me he defended honour of his fiancee. On short words, he hoped to sow discord between me and my relatives, that way coming in respect by them. Moreover, he hated me personally because he had a reason to think that reputation and happiness of Sofia Semyonovna was dear to me. That's his ulterior motive. That's all his purpose. There can be no other! Looks like it! It must be exactly so! He asked me about you, in secret from Sofia Semyonovna! Were you between guests! Pan is scoundrel! [speaking polish] Gentlemen, i ask you... I ask you, do me a favor... Borrow. What do you want? I beg your pardon! Is that a threat? You've got the wrong man! On the contrary, you... will be answering for covering a criminal matter! They are not so blind and drunk in the court! Am i drunk? No! That is a challenge! I agree. To throw him out! And matter is settled! Matter! Amalya Ivanovna, i promise you there will be police here right away! Where pholice? Who stheal? I'm housekeeper! Amalya Ivanovna! Lord!!!! Out of appartment! Go! All out! Well, it's time for me. So, Sofia Semyonovna, let's see what will you say now! End of Part Six Crime and Punishment Part Seven If i come tomorrow, i'll tell you who killed Lizaveta. God! What would've happened with me if you weren't there! What's there now? Scandal. Amalya Ivanovna drives everybody away. Katerina Ivanovna went searching for justice. Dear God! Dear God! Let's go faster! It's always the same! Stay with me! Well, Sonya, Luzhin could have put you in jail. Let's say, he didn't want to, but what if he wanted to? Tell right away, what you need to! Or maybe you have come just to torment me! You're right - to torment. Only why? Right - why? What's up with you? What's with you? Nothing, don't be ------------------------------ Читайте также: - текст Принцесса и фея на английском - текст Тариф Новогодний на английском - текст Странствия сердца на английском - текст Друг на английском - текст Кто подставил Кролика Роджера на английском |