depend on whether we will straight things out today or not. I'm surprised you're stating question this way, Avdotya Romanovna. Appreciating and, so to say, adoring you i can at the same time abominate some of your relatives. Leave this resentment aside, Pyotr Petrovich, and be that wise and noble-minded man which i always considered and want to consider you to be. Understand that if you don't settle your differences i will be forced to chose between you: either you or him. That is the position of both of you. I don't want and must not make the wrong choice. I want and can find out right now is he my brother for sure or not? And about you: am i precious to you, do you appreciate me, are you husband for me or not? Avdotya Romanovna, your words are too critical to me, i'd say even insulting. Not to talk about this sstrange comparision between me and this arrogant sapling, with your words you allow breaking your promise. What! Don't i place your interests near everything that was dear to me until now? That i take all my life and you suddenly feel offended that i don't value you enough? Love towards a future spouse and husband must exceed love towards brother. And besides, Pulherya Aleksandrovna, you son offended me yesterday by uglifying a thought of mine, which i had revealed to you in a private conversation. I mean, marriage with a girl who already has tasted life's bitterness, in my opinion, is more beneficial to husband and better to morals. He exaggerated this idea until awkwardness accusing me in evil intentions. Yet my words could get known to him only through your correspondence. Inform me about terms you delivered them to him. I don't remember... I delivered how i understood... Possibly Rodya exaggerated something. Without your direction he couldn't have exaggerated. Pyotr Petrovich, proof that me and Dunya haven't understood your words wrongly is that we're here. Must be i'm guilty of that, too! You put all blame on Rodion yet you yourself wrote falsehood about him. I don't remember i wrote any falsehood. You wrote that yesterday i gave money not to widow of run down man, but to his daughter. And, to quarell me with my relatives, you added , in vile expressions, about behaviour of a girl you don't know. Pardon me, sir... I think... You simply are not worth even a little finger of this girl! Must be, you'd decide to bring her out into company of your mother and sister? I already did that, if you want to know. I asked her to be seated beside my mommy and Dunya. Rodya! You can see for yourself, Avdotya Romanovna, whether accordance is possible here. I'm hoping to be spared from such encounters and, so to say, compromisses in the future. I especially ask you about this, highly honoured Pulherya Aleksandrovna. You're somehow taking us completely under your authority, Pyotr Petrovich. And write letters as if commanding us! But i'll say to you, you must be delicate with us because we left everything behind coming here and we're almost in your power now. That's not entirely fair, Pulherya Aleksandrovna. Especially at the present moment when it is known about testament of Marfa Petrovna. Which, it seems, is right on time judging from the tone in which you speak to me. Judging by this remark you really counted on our helplessness. But now, at any rate, i can't count on that. And especially i don't want to disturb announcing secret propositions Of Arkady Ivanovich Svidrigailow who, as i see, has crucial and maybe quite pleasing significance in your eyes. Oh dear God! Don't you feel ashamed now, sister? I do, Rodya. Pyotr Petrovich, get out! Avdotya Romanovna, if i walk through this door now, hearing such farewell, i'll never return. Think about it carefully. My word is final. What an impudence! I don't want for you to ever return! What? Oh, so. Do you know, Avdotya Romanvonca, i could rise a protest! Ah! What right ------------------------------ Читайте также: - текст Клан Сопрано - Сезоны 01-06 на английском - текст Хоттабыч на английском - текст Ирония судьбы, или С лёгким паром! на английском - текст Обитаемый остров: Схватка на английском - текст Реквием по Мечте на английском |