felt down, put the bullet in. Do you hear now? The bullet last and the powder first, not the other way, or the pistol won't shoot. -What are you laughing at? -Excuse me. l wish you to buy a pistol and practise every day, and you must learn to hit a mark for CERTAlN. Will you? Ah! Lef Nicolaievitch, it's you, is it? Where are you off to now? Come along with me; l want to say a word or two to you. Au revoir, then! The outrageous behaviour of this woman must really be kept within limits, by the police if necessary, and l am just on my way and make some arrangements lt can all be managed quietly and gently, even kindly, and without the slightest fuss or scandal. -She is insane. -l too had that idea and l slept in peace. But now l do not believe in the theory of madness! Her outburst of this evening about. Kapiton Alexeyevitch proves that conclusively. What about Kapiton Alexeyevitch? My goodness, Lef Nicolaievitch, why, you can't have heard a single word l said! l have started to speak with that. Look at me, l'm still trembling all over with the dreadful shock! lt is that that kept me in town so late. Kapiton Alexeyevitch Radomsky, Evgenie Pavlovitch's uncle... -Well? -Shot himelf this morning, at seven o'clock. A respected, eminent old man of seventy. And exactly point for point as she described it. -A sum of money, a considerable sum. -Why, how could she... -What, know of it? -Yes! There was a whole crowd round her You know what sort of people surround her nowadays, and solicit the honour of her 'acquaintance.' Look at the slyness of her observation about Evgenie's uniform! l mean, her remark that he had retired just in time! l believed that he was to inherit a large fortune from this uncle. lt's dreadful, horrible! We have just had a terrible scene! Aglaya laughs at her mother. She has just been laughing at her sisters to their very faces, and at Prince Shcherbatov and of course she always laughs at me! l dare swear she has had a good laugh at YOU before now! But you'll admit, my dear prince, what a riddle it must have been for us when that calm, cold, little spitfire, informed us with inexpressible contempt, that 'that madwoman' as you did say Didn't you guess until now that 'that madwoman' has taken it into her head to marry me to Prince Lef Nicolaievitch and therefore is doing her best to choke Evgenie Pavlovitch off, and rid the house of him. that's what she said. She would not give the slightest explanation We all stood there with our mouths open. She banged the door, and went away. Well, l was told afterwards of that little passage with you this afternoon, and... Dear prince! you are a good, sensible fellow, don't be angry if l speak out she is laughing at you, my boy! She is simply making a fool of you, just as she does all of us because she has nothing better to do. Well - good bye! You know our feelings, don't you? They are unalterable, you know, dear boy, under all circumstances l must go that way now. Good bye! Rarely have l sat so uncomfortably in my saddle as they say, as l now sit. What a country holidays! Tomorrow morning, at seven, l shall be at the green bench in the park and shall wait there for you. l have made up my mind to speak to you about a most important matter which closely concerns yourself. l trust that you will not show this note to anyone. Though l am ashamed of giving you such instructions, l feel that l must do so, considering what you are. l therefore write the words, and blush for your simple character. lt is the same green bench that l showed you before. There! aren't you ashamed of yourself? l felt that it was necessary to repeat even that information. l was watching for you, prince, l dogged you from behind as you walked along with the general. Well, prince, here is Keller, absolutely at your service command him! Ready to sacrifice himself - even to die in case of ------------------------------ Читайте также: - текст Возможности карьеры на английском - текст Дракон Пита на английском - текст ...за имя Мое на английском - текст Братья и сёстры семьи Тода на английском - текст Покровские ворота на английском |