What? Is that important? Yes. Do you think I refused in vain? Yes. What do you want? Frieda was worried you didn't come long and asked to meet you. Perhaps, you had lost your way. Mister land surveyor! Barnabas! Do you come to me? To you! I have a letter for you from Klamm. Land surveying duties performed by you so far have my full consent. Also, work of your assistants is praiseworthy. Continue your efforts...don't worry, everything is under control, Klamm. That's nonsense. I haven't performed any land surveying duties. I will deliver it. And I will deliver previous message, too, I memorized everything. Examine me! Haven't you been in the castle yet? No, I was busy with Brunsvick's musical wheels. What damn wheels? Klamm, who waits for news from me, is sitting in the castle whole day but you are busy with your stinking wheels! Get out of here! Don't be angry with me. Well, alright. Can you deliver message tomorrow morning and get the answer? Sure, master. So, here it goes: Land surveyor asks for personal admittance and accepts any conditions beforehand. He has to do this because there are no land surveying duties going on. Village elder and secretary Momus is to blame for this. Tell about us! Land surveyor will do all in his power not to bother mister superion without real need and is really anxios to receive the answer. Repeat! Land surveyor asks for personal admittance and... Attaboy! Can I do something for you? Sisters ???, especially Olga. ??? letter from the castle. Perhaps, she could deliver the message tomorrow? No, she...won't be admitted to registry. Alright. I'll come by tomorrow but you get the answer first. OK? I'll be in the school. Greetings to your sisters. How was it? What? Why it's so cold in here? It was warm here, but the room is very big and we have run out of wood. How come? Schoolmaster locked the shed and says stoking must be performed during lessons not during night. Not during nights? Hey you! Come here! Find an axe! Enough! What are you doing! Frieda! Have you steam bathed with clerks? I have. That was part of my duty. Is coquettish behaviour towards my assistans also part of your duty? But darling! Is it possible to pay attention to such small matters? Small matters? When two spies are watching me - that's small matters? Perhaps, spies are deliberately sent from the castle to bother and observe me all the time - you call that small matters? How are you conducting yourself, Frieda? You are madam, you haven't called them to order even once. I am led to thoughts that you are on their side and you play the same hand. Shush, shush... Good day, mister land surveyor! Hello. Who dared to break open the shed? I did that, mister schoolmaster. It was necessary to stoke school in the morning and door had to be opened. I didn't venture to wake you in the middle of the night. And my fiance already rebuked me. Who did break open the shed? This mister. Our assistans have mixed eveyrting up. I forced the door open with an axe when the assistants were not there. But when they came they saw my fiance trying to fix the door and they concluded... So you lied to me? In that case I will lash you now. Don't! They told the truth. So, mister caretaker did this? [He] who calmly waches how others are punished for his actions. If my assistants were lashed a little, I had no objections. Well... Of course, you are fired so get out right away with all your stuff. I don't even think to. Mister elder gave me this post and I will accept discharge only from him. Wonderful. Yes...it wasn't smart to refuse the interrogation. Get out! You're fired! And so that I wouldn't see your damn mugs [anymore]! I fired them. Master, let us in. We won't do that anymore. Let us in! Master! How could you! How could you betray me? For the sake of those bastards! Are they dearer to you than I am? Forgive me. Forgive me, please. Let's go away ------------------------------ Читайте также: - текст Пять вечеров на английском - текст О прошлой ночи... на английском - текст Достояние Республики на английском - текст 12 разгневанных мужчин на английском - текст Тихий Дон на английском |