defended the town against Osman's hordes for two hours. And you haven't sent me even a single regiment. What should I make of that? What should I make of that?!! -Mikhail Dmitriyevich, I understand your anger... If I knew, I would have sent all my reserves, not a single regiment. But the news came too late. - What do you mean too late? Count Zurov, my aide-de-camp, have gotten through to you around 6 pm... - I assure you... - I don't need your assurances! Zurov was seen at the HQ around 5:30 p.m. I defended the town till 8. I lost two thirds of my men! - Your people will be awarded. Congratulations with your promotion to Lieutenant-General. As far as the lost messenger is concerned... - Our best men are investigating the case. - Please, mark everything you find with flags... - Erast Petrovich! - Sergey Konstantinovich... Keep combing the area. - Carry on! - Here, Erast Petrovich, I've found him! - Carry on with the search... - 20 thousand dead. A catastrophe! - Yes, we are stuck under Pleven. We need a siege. - This where Kazanzaki attacked him. And shot him. Count Zurov was a warrior. He managed to wound Kazanzaki in the shoulder, Kazanzaki rode away, then he understood there is no escape and shot himself. - This Kazanzaki guy is crazy or what? - Kazanzaki is a Turkish spy. - He's the devil himself... - Don't touch this! It's crime evidence... Look at you, Fandorin! You're as helpless as Miss Suvorova! Miss, do I smell vodka? Are you a drinker? - I didn't drink - I just washed my face. - With vodka? - I thought there was water inside that flask in the bush... - Madness... - In the bush? A flask? - Like this? - The flask? Yes? - Did you leave it where it was? - I think so. Why? - The monogram. Each flask had a monogram. Zurov gave everyone a personal flask. - What was that? A shot? - Drive! - Had yer hairs cut, ain't yer? - Yes. At the hospital. I was unconscious. They cut everyone's hair there. - Aye, lassie... Varvara Andreyevna... - Erast Petrovich, is it you?.. Lord, thanks... How are you? - Me? I've been r-released from the hospital recently. Like you. - How do you do this? - What? A peasant dialect? (mumbles like a peasant). - Why are you here? - I'm here... b-b-because I need your help. - Of course! Anything! - I... We must hurry. Halt!.. That's him. - What must I do? - Just ask him about the news. - Mister McLaughlin! It's me! I'm back! - How do you, Mademoiselle Suvorova. How are your injuries? - Healed. Have heard news about Mr. Fandorin? - He came back two days ago then disappeared again. They haven't found Anwar yet... Is short hair en vogue now? - Yes. - I don't like it. - Why don't you join me. I have a thermal flask with tea and cookies - the nurses gave them to me... - Promise you won't tell a word until 10... - Word of honor! What's up? - I have the first hand information. Tonight at 10 p.m. the Turks are starting negotiations at General Ganetsky's HQ. Osman-pasha's initiative. They want to surrender. - Really? - No one... No one knows this aside from me. Halt! I'll be at Ganetsky's. A historic moment... - What if it's a set up? - It's a reliable source. Mademoiselle Varya, the siege is over! - Damn! Ganetsky's corps is defending the southern route. They spread thin there. We are loosing time... Varvara Andreyevna, I'll be heading to Ganetsky's HQ, you go to Soboleff's... - Dressed like this? - Can you drive the carriage? - I'm not sure... - Be c-c-careful! - You too. - They are here!!! The Turkish negotiators are here!!! - General, sir, I have an important message from Marshal Osman-pasha. - Please, come in, gentlemen. - Tea?.. Sorry, sorry... - I'm Colonel Ismail-bey, Marshal Osman-pasha's aide-de-camp. He asked me to give you his sword. - Very kind of you... - I have an urgent message for the General... It's a trap! The Turks are breaking through! - Erast Petrovich, you know how things are - we've ------------------------------ Читайте также: - текст Земля Санникова на английском - текст Банзай, режиссёр! на английском - текст Золотой ребёнок на английском - текст Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Охота на тигра на английском - текст Бетховен: Большой бросок на английском |