serves him right. A clip over the ear's what he needs! - No, not that, Fyodor. - I am sorry for you, Philip Philipovich. The spirit of the emperor, do tell us... ...will the Bolsheviks remain in power for a long time? Quiet, gentlemen, that's interesting. No, no, no! You must tuck in your napkin. Why the hell should I. I shan't allow you to eat until you tuck on your napkin. - Zina, take the plate away from Sharikov. - Hey, how do you mean take away? And use a fork please. Thank you, Doctor. I sick and tired of reprimanding him. - I'll have some vodka. - Don't you think you've had enough? - Do you grudge it? - You, Sharikov, are talking nonsense. The most revolting thing is that you talk with such confidence and assuredness. I don't grudge you the vodka of course, all the more so since it's not mine but belongs to Philip Philipovich. It's simply that it's bad for you. That's number one. And number two: You can't behave yourself even without vodka. It isn't done that way. You should first offer it to Philip Philipovich, then to me, then pour yourself a glass. You always act just as if you were on parade here. Put your napkin here, place your tie there and "excuse me" and "please-merci". Why can't you behave naturally? You torment yourselves as though you were still under the tsar. What do you mean by "natural" may I ask? I wish you all... - The same to you. - An old habit! There's nothing we can do about it - Klim Chugunkin. - Do you think so, Philip Philipovich? - No need to think, it is clear as it is. I'll have some more vodka. Well now, what are you and I going to do this evening? Let's go to the circus. I like it best of all. If I were you I'd go to the theatre at least once. I won't go to the theatre. Belching at table spoils other people's appetites. Incidentally, why don't you like the theatre? Hell, it's just crap... talk, talk. Pure counterrevolution. - You should do some reading, otherwise you know... - Sure, I am reading already... Zina, take the vodka away, baby. What have you been reading? Robinson Crusoe? That what do you call it... correspondence between Engels and... hell, ...What's the blighter's name? Oh - Kautsky. I'd be interested to know what comment you can make on what you've read? - I don't agree. - With whom - Engels or Kautsky? - With either of 'em. - That is most remarkable, by God. Well, what would you suggest for your part? Why suggest? They just keep writing... Some congress and some Germans... Makes my head reel! Take everything and divide it equally. Just as I thought, just what I expected. - Do you know how it is to be done? - How to do it? That's plain enough. What do you think? Here's one guy who spreads himself out in seven rooms and has forty pairs of pants, ...and there's another who hangs around garbage cans looking for something to eat. I suppose that remark about the seven rooms is a hint at me? All right, I've nothing against a fair division. How many patients did you turn away yesterday, Doctor? - Thirty-nine. - H'm... three hundred and ninety roubles. Your share is a hundred and thirty roubles. Kindly hand it over. Hey, wait a minute! What's that for? - I mean for the cat and the tap! - Philip Philipovich. For the intolerable chaos you created yesterday and because of which I had to cancel my reception! A man goes leaping about the house like a savage ripping off taps! Who killed Madame Polasukher's cat? Who? The day before yesterday you, Sharikov, bit a lady on the stairs. But she slapped me across the muzzle! My muzzle isn't public property! Because you had pinched her bosom! You stand... You stand on the lowest rung of evolution. You are still in the formative stage... ...You are intellectually weak as yet. All your actions are purely animal. Yet you allow yourself in the presence of two university-educated men... ...to offer advice on a cosmic scale... ...
------------------------------ Читайте также: - текст Берегись автомобиля на английском - текст Franz+Полина на английском - текст Мутанты Икс - Сезон 1 на английском - текст Снежная королева на английском - текст Чем суровей они с нами обращаются на английском |