EndMOSFILM Artistic Association "Yunost" A.S. Pushkin THE TALE OF TSAR SALTAN Screenplay by A. PTUSHKO with collaboration of I. GUELEIN Based on the fairy tale by A.S. PUSHKIN Directed by Alexander PTUSHKO Directors of Photography I. GUELEIN, V. ZAKHAROV Production Designers A. KUZNETSOV, K. KHODATAEV Costume Designer O. KRUCHININA Music by Gavriil POPOV Sound by M. BLYAKHINA Conductor - G. DUGASHEV Starring: Vladimir ANDREYEV as Saltan Larissa GOLUBKINA as Tsaritsa Oleg VIDOV as Guidon Xenia RYABINKINA as Tsarevna Swan S. MARTINSON as Saltan's Mentor O. VIKLAND as Mother Babarikha V. IVLEVA as Weaver N. BELYAYEVA as Cook V. KOLPAKOV as Clerk Yu. CHEKULAYEV as Bed Tender V. NOSIK as Servant G. SHPIGEL as Town Governor Ye. MAIKHROVSKY as Jester Three fair maids far into night Sat and spun by candle light. In a forest dense, A maid went berrying. Her fill she picked But her way she lost. She lost her way And she called out loud: Where are you, my love? Where are you, my own? My love, one and only... Were our tsar to marry me, I would cook and I would bake, Oh, what royal feasts I'd make! Were our tsar to marry me, I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold. Were our tsar to marry me, I would give to him an heir, Strong and brave beyond compare. Greetings, O you maiden fair! Let us wed, And by September I shall want a son, remember. She to be Tsaritsa? Fie! 'Tis disgraceful, so say I! - I shall stop this if I can. - Do not look for trouble, man. What the youngest maiden said Made him feel uncommon glad. As for you, fair sisters two, Leave your home without ado; Leave your home and follow me And my bride that is to be. Royal weaver you I'll make, You as royal cook I'll take. It little matters, so they say, If you're wise and fair as May... Fortune favors a boasting fool, That has always been the rule. - The idea sets my head spinning! - I to do that silly's bidding! No! We'll not do that fool's bidding! Tsar Saltan and his young bride Now sit feasting side by side. Tsar Saltan did not delay: He was married straight away. Now he sits there by the side Of his beautiful young bride! - He is feasting by the side... - Of his bride! See him sit there by the side Of his newly wedded bride! Fair youth and maiden Met one another. Fair youth and maiden Bowed to each other. Fair youth and maiden Vowed troth to each other. Fair youth and maiden Live close to each other. The wine is bitter! Make it sweet! All our happy days have flown. She will boss us on the throne. Now the guests with solemn air Lay the newly wedded pair On an ivory bed, snow white, Where they leave them for the night. - So, the guests with solemn air... - Laid the newly wedded pair... - On an ivory bed, snow white... - And they left them for the night! - The cook is full of darkest gloom. - The weaver's weeping at her loom. Of her the sisters jealous are Who, lucky one, has wed the tsar! - Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? - On Granny's lap. - Tell me what you had to eat? - Porridge. - Tell me what you had to drink? - Home-brew. - I could eat the porridge all! - But the spoon is far too small! - Lovely homebrew, drink it up! - I'm afraid I have no cup! Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? On Granny's lap. Now that the tsar has found a wife, He wants to rest from war'n'strife. So that he and his young bride May live untroubled side by side. We must see what we can do To separate those loving two. Trusty sources say we may Be attacked now any day. Tsar, to guard your kingdom and Keep invaders from our land, Give your army marching orders, Drive the foes from our borders. And, Your Gracious Majesty, Lead us all to victory! Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife, Bidding her to take good care Of herself and coming heir. While he battled on the field, Forcing all his foes to yield, ------------------------------ Читайте также: - текст У неё будет ребёнок на английском - текст Бетховен: Большой бросок на английском - текст День полнолуния на английском - текст Астенический синдром на английском - текст Ключ от спальни на английском |