Come on, come on, come on! Get ready! Come on! What's your name, eh? Hands up, you rascals! You brought girls to muddle the boys up! Well, Mustafa! You became a cop! Hold the drunken bastards! Here! - Swine!! - Fucking cops! Destroy Shark's fucking nest! Drunken mug! - You dirty pest! - Hey, swine! Destroy this filthy nest! Swine! Vermin! Cross-eyed mugs! So you girls got drunk! Congratulations, boys! You sure made great use of your time! A great use of your time! THE WHOLE CAMP IS DEAD TO THE WORLD EXCEPT THE WATCHMEN. I'm alive, daddy. Hello! We're building our railway. Come to the opening. I'll be the first engine driver on the first steam engine. And I'll be... ... a fare collector. And Mustafa will be the first engine driver on the first steam engine And I will be a fare collector. The commune workers welcome the first steam engine! AND ONLY BY NIGHT, WHEN THE PREPARATIONS HAD BEEN MADE FOR THE NEXT DAY'S CELEBRATION OT THE NEW RAILWAY, COULD MUSTAFA GO TO THE STATION. I'll be the first one to return on the first steam engine! Good-bye, Mustafa! Song in Mari language You! You damaged the rail! At the opening of the railway Hello boys! Hello comrade Skryabina! - Hello! - They came to see us! How's life? THE WORKER'S DELEGATION IS HERE - It has never been so good! THE WORKER'S DELEGATION IS HERE - Hello comrade Martinov! - Hello boys! - Here's our steam engine! - It'll take us to the commune. Kolka! Nikolka! Father! When are we leaving? When Mustafa comes from the commune. Something's delayed him. We'll wait a little. Okay. AT THE COMMUNE... Nikolay Ivanovich! Nikolay Ivanovich! Mishka! - Vanka! - Oy! AT THE STATION... It's time to go! The opening of the railway turned into festivities. The commune workers and all the people around prepared to welcome the first steam engine. Nikolay Ivanovich! Fomka Shark's knife. Boys! Why aren't they coming? THE FIRST ONE ON THE FIRST STEAM ENGINE, AND HIS BEST FRIEND KOLKA WHISTLE. They're coming! Play! Hurrah! How can this be? Mustafa wanted to be the first engine driver! To those of you who survived the famine, to those of you who got a fresh start in life, to those of you who campaign for an end to homelessness, and to you, the first president of the Children's department, the best friend of children, to you, Felix Dzerzhinsky this film is dedicated.Road To Life Production Films MezhRabPom Silent screenplay N. Ekk, А. Stolper R. Yanushkevich Photography V. Pronin Artistic director N. Stepanov Assistants: L. Voytovich, А. Stolper Sound screenplay N. Ekk Yakov Stollyar Music Yakov Stollyar Sound operator E. Nesterov Direction N. Ekk Sound recorded on system Tagefon Floor given to the popular artist of the Republic Kachalov Who are these scrawny bodies in lousy rags? Where do these dirty, savage looks come from? Which future is awaiting them? What will become of them? Street boy today, tomorrow: enemy of labor, bandit! During the world bloodshed their fathers perished in the tsarist jaws, invaders tortured their mothers with hunger siege. The early childhood left on their faces the wrinkles of anxiety. They roamed around the cities like a pack of nasty starving wolves. What will save them? Charity? Moral education? They laugh at all that just as we do! We know something better: environment creates the man. Having sounded the power of free universal labour, the Republic of Soviets will give them a start in life. We erect giants of metallurgy in the unpopulated taiga. We found the effective lever to the destiny of mankind. We'll teach street boys to make one's way out in the new world. We'll remelt them into workers of the world edification. Be sure "he's your fellow" F S Fomka Shark Mikhail Zharov Once upon a time there was on lap, A goblin with branches la la la Goblin was well- ------------------------------ Читайте также: - текст Берегись автомобиля на английском - текст Перестройка на английском - текст Живой на английском - текст Стюарт Литтл на английском - текст Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Кровавая надпись на английском |