the Orloviches. - All right. Khobotov! How is your side doing? Aches a bit. Appendix. It'll all come to this. - Jesus, what fantasies! - It's all because of your skating. What my skating has to do with all this? Some champion! Savva, can you put her to reason! - Come on, Lev. - Are you a husband or not? You should've listened to me when we were at the skating rink. I'm asking you for the last time! Only two weeks left, have some patience, Lev. Ah, Anna Adamovna... But I'm going to Armenia on a business trip. They've discovered on the Ararat the wreck of the Noah Ark. You know already?.. Jesus, how extraordinary! You'll hear from me. Bye. I'm crossing her out. - Hi, Soev, - Hi, Kostya. You've brought something new? - Yes, and my wife liked it. - It speaks for itself. With all due respect for Mrs. Soev and for her refined taste, please, what about the finale? Remember our last piece: so simple, and with marvelous connotation? - And such a scope! - One can't please you enough. The one taking the road gains smth. Creative unrest is what you need. - Soev, he is one of the audience. - No, he's one of your neighbors. But you are a poet, a mouthpiece of the epoch! - I think you're exaggerating. - But I'm not! You need creative endeavor. You need a masterpiece! Why should he need any? You, an advocate of stale forms! - I beg your pardon! - You must change your appearance! You have an idee fixe. Look, Soev. There is another way of self-expression. Write a comedy in verse, like Griboedov did. He had a tragic end. - You scare my authors away! - The Soevs will be the end of you. But who will help me? You? Why not? I have a talent. Lev, I've trans-lated your polka into Russian. - I can imagine. - I'm serious. Stop it, Kostya. It's a song about underprivileged youth. - Oh, leave me alone. - First the lass recollects... 'Ah, my Father looked askance when he watched my polka dance.' Then the lad recollects: he had the same sad experience... 'Ah, my Father looked askance, when he watched my polka dance.' 'Magnificent'... And then he says to the girl: come on, I know how it feels too... Kostya, can you tell me, what Margarita wants from me? She wants you. It lies in her subconscious. Thus bespeaks her attraction to the universal harmony. - But this is impossible! - Who knows. Lyudochka! You've come! - You're here! - You're ill? I don't know. I'm feeling blue, staying at home... My poor darling, do you want me to make you some tea? - Hi, Lyudochka. - Hi, Kostya. You heard the news? Emile Zola died of fumes. - Oh no! - Never forget to turn off the gas! Maybe you shall introduce me? - Oh yes: please meet Velyurov. - A master of eloquence. Oh. Kostya, where is Svetlana? - What Svetlana? - She is a D.Sc. I'll tell you about her later. - A D.Sc? - Yes, a D.Sc. Oh, it's you. Speak of the devil, and here's the D.Sc. No, you can have the book for keeps. I'm leaving. - Where? - To look for Tamerlan's grave. And thank you. What for? 'For love pangs since the day we met.' What else? 'For bitter tears that I shed...' - Isn't it blasphemy! - It's just his love of poetry! Thank you. I will write you a letter. What is wrong with loving Lermontov! Or you love some other authors? Bravo! What can you say to this? What is wrong with my being in love like some silly calf? What is wrong with my old loves forgotten and letters burnt down? - You can't love! - No, he can! Merci, mon ange. That was a challenge of an answer! Ha, you're in concert, the two of you. Your aunt has encouraged your corruption. You can't understand: my aunt is a wonderful creature! She saw little turbulence in her life. Fiction and loneliness - this is all she had for herself. But my living here adds turbulence to her life. - And she is grateful for this. - Ah, how kind of you!.. You don't sound sincere. It's not funny. I was always a sealed book
------------------------------ Читайте также: - текст Увлечения на английском - текст Конёк-Горбунок на английском - текст Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Сокровища Агры на английском - текст Посылка с Марса на английском - текст Гарфилд: История двух кошечек на английском |