EndOrder of Lenin LENFILM Studio HAMLET Based on the tragedy by SHAKESPEARE Screenplay and Direction by Grigory KOZINTSEV Director I. SHAPIRO Director of Photography I. GRITSUS Production Designers: Ye. YENEY G. KROPACHEV, S. VIRSALADZE Music by D. SHOSTAKOVICH Cast: Hamlet, Prince of Denmark - I. SMOKTUNOVSKY King... M. NAZVANOV Queen... E. RADZIN Polonius... Yu. TOLUBEYEV Ophelia... A. VERTINSKAYA Horatio... V. ERENBERG Laertes... S. OLEKSENKO Guildenstern... V. MEDVEDEV Rosencrantz... I. DMITRIYEV Fortinbras, Prince of Norway - A. KREVALD Grave-digger... V. KOLPAKOV First Player... A. CHEKAYEVSKY Second Player... R. AREN Third Player... Yu. BERKUN Priest... A. LAUTER Though yet of Hamlet our dear brother's death The memory be green, Yet so far has discretion fought with nature, That we with wisest sorrow think of him, Together with remembrance of ourselves. Therefore our sometime sister, now our queen, Have we, as it were with a defeated joy, In equal scale weighing delight and dole, Taken to wife. With a defeated joy... In equal scale weighing delight and dole... Nor have we herein barred Your better wisdoms, ...which have freely gone With this affair along. For all, our thanks. Now follows. Young Fortinbras, Thinking by our late dear brother's death Our state to be disjoint and out of frame, Colleagued with the dream of his advantage, He has not failed to pester us with message, Importing the surrender of those lands Lost by his father. We have here writ To Norway, uncle of Fortinbras, Who, impotent and bed-ridden, scarcely Hears of this his nephew's purpose, To suppress his further gait herein. And now, Laertes, what's the news with you? You told us of some suit. What is it, Laertes? The head is not more native to the heart, The hand more instrumental to the mouth, Than is the throne of Denmark to thy father. What wouldst thou have? Dread my lord, your leave and Favour to return to France, From whence though willingly I came To show my duty in your coronation. Yet now, that duty done, my thoughts And wishes bend again toward France, And bow them to your gracious leave and pardon. Take thy fair hour, Laertes. But now, my cousin Hamlet, and my son. Good Hamlet, cast thy nighted colour off, And let thine eye look like a friend on Denmark. Do not forever with thy vailed lids Seek for thy noble father in the dust. You know it is common... all that live must die, Passing through nature to eternity. Ay, madam, it is common. Why seems it so particular with thee? Seems, madam, nay; it is. I know not 'seems'. We pray you, throw to earth this woe. For let the world take note, you're The most immediate to our throne. For your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire. Let not thy mother lose her prayers: Stay with us, go not to Wittenberg. I shall in all my best obey you, madam. Why, 'tis a loving and a fair reply. This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart, In grace whereof, no jocund health That Denmark drinks today, But the great cannon to the clouds shall tell; And the king's rouse the heaven shall bruit again, Re-speaking earthly thunder. Long live the king! Come away. How weary, stale, flat, and unprofitable Seem to me all the uses of this world! Fie on it! O, fie! 'Tis an unweeded garden, that grows to seed. That it should come to this! But two months dead! Nay, not so much, not two. And yet, within a month... Let me not think on it. Frailty, thy name is woman! A little month! Or ever those shoes were old With which she followed my father's body, Like Niobe, all tears. Why she, even she... It is not nor it cannot come to good. But break, my heart, for I must hold my tongue! Hail to your lordship! Horatio! Your poor servant ever. Sir, my good friend! I'll change that name with you. And what make you from ------------------------------ Читайте также: - текст Человек Омега на английском - текст Республика ШКИД на английском - текст Столкновение на английском - текст Покаяние на английском - текст Крокодил Гена на английском |