machines until later. I remember this being about 30 drafts. - After you came in. - Yeah, after I came in. There was quite a bit before. When I arrived it was called "Kentucky Fried Airplane". - Really? - We had offices at Culver Studios and David was working... we'd sit in the office and play Rondex, which I guess you actually made into a movie, David. That's right. Which one, jeez. That was when Dawn Steele was the head of merchandising. So we had a big merchandising meeting and so... she said "Maybe you guys have some suggestions "for merchandising for Airplane." So we said "We could do Rondex, it's a game that we play." So we started playing Rondex, which consisted of us shouting "Bogus rules!" As we ran around the table, climbed on the table and yelled "Rondex!" And they tried to figure out what the game was. And be nice to the movie-makers. Here's another joke we thought was funny, but the audience didn't laugh. We were hysterical, we thought that was the funniest joke in the movie. - And the watermelon, the spear... - Nobody laughed at that either. - But we left it in. - We enjoyed making this movie. And it was so short. Too bad we never saved that automatic pilot. It just finally disintegrated, didn't it? - Did it? - It was in Jerry's garage. That's what happens to cheap vinyl. There's Mom again. Humiliating your mother. And then, yeah, our hundredth breast joke. This movie's pretty clean considering we were in our 20s. This picture got criticised when it came out for being too risquй. Too raunchy. Boy, times have changed. We had to cut this to get a PG, didn't we? It got an R the first time. - Remember what we cut? - The rape scene. We knew that would never go in the movie. You shot it for two days. Did that for our own... Here's a story - I just saw the black guys again, when we played the movie in Germany, Dьsseldorf, I think, and they showed the black guys who are subtitled... - The African Americans. - The subtitled African Americans... the whole movie had been dubbed in German, and yet when that scene came on the audience laughed as hard as they did in the US and a lot of these jokes didn't translate, the puns don't translate, but when the black guys came on that joke transferred, and we asked why the audience would laugh at that, and they said they had dubbed them in Bavarian. So it was, like, a southern German dialect. Right, and so that joke translated. The moral is if you're gonna make a movie that'll be shown world-wide, it's a good idea to help with the translations. This picture played very well foreign. Did you notice the vulture on the? I never noticed. That gag just passed by. Jim was droning on with his story. But that was one of the, like, 19 gags... - A moment for Barbara Billingsley. - That's right. She was the sweetest. That special effect with Leslie's nose growing, we just took a broom handle and painted it and it was so cheap. Everything was cheap in this picture. I mean, we were such fans of "Leave It To Beaver" that when we had our theatre on Pico the most exciting night was when Lumpy showed up. I remember when I met you I thought you were the Cleavers, actually. I was more excited to meet Barbara Billingsley. - I also got to meet... - She was very nice. She was a real mom, sweet... We tried to get Jerry Mathers and Eddie Haskell for Kentucky Fried Movie. Beaver wanted too much money, I guess, and Eddie didn't show up. Basically we were expecting him on the day in the courtroom. This was the most dangerous stunt. That's the thing about commentary, you talk about other movies. This was a tough one... to get the horse to lie down... was a chore. There was a similar scene in "Kentucky Fried Movie". Actually, didn't... Correct me if I'm wrong, wasn't the original version of "Airplane"? Didn't we want Beaver to fly the plane down or something? Yeah, the whole
------------------------------ Читайте также: - текст В созвездии быка на английском - текст Калина красная на английском - текст Красные очки на английском - текст Franz+Полина на английском - текст Флэш Гордон на английском |